刘炳善相关论文
In1749,afterspendingmanyyearsocupiedinvariousprofesions,duringwhichtimehesuferedsicknesandproblem,HenryFielding(1707-1754)fin...
In1749, afterspendingmanyyearsocupiedinvariousprofesions, duringwhichtimehesuferedsicknesandproblem, HenryFielding ......
摘要 刘炳善是一位对中国翻译事业做出重要贡献的人,国内翻译界对他的翻译思想进行的研究并不多见,鉴此,本文拟从生态翻译学视角对刘......
<正> 在中国莎士比亚学中,翻译莎士比亚作品取得了辉煌的成就。莎士比亚作品的翻译、莎士比亚作品的评论、研究与莎士比亚戏剧的演......
《伊利亚随笔》是一部百科全书式的书籍,它涉及人生与社会的各个方面,从日常作息,家长里短切入。幽默是兰姆散文的精髓,因此,本文......
摘要英语诗篇对于英语的语言感知、语言审美乃至人格培育都有着不可低估的作用。对于英文诗习鉴方面的认识应该是多视角、多维度的......
在描述原文总体风格基础上,文章从两个方面-措辞和翻译原则选择一比较分析Virginia Woolf的The Common Reader中某段落的三种译文,通......
风格是文章的气质,是作家个性的表达。英国散文家查尔斯·兰姆的《论烤猪》是一篇趣味性极强的经典散文,充分展现了兰姆幽默诙......
对比A Bachelor's Complaint of the Behviour of Married People三种译文可知,译者的资格问题对把握原作的意义和风格、避免......
<正>生态翻译学是一种跨学科性质的交叉研究,其为翻译研究提供了一个崭新的视角,愈来愈受到翻译界的推崇。本文尝试从生态翻译学的......
刘炳善不仅是我国著名的文学家,还是我国杰出的翻译家.其翻译作品下笔细腻,用语地道,深受广大读者喜爱.生态翻译学成功地将生态学......
文言在翻译中是不可忽视的语言与文体资源。刘炳善的英国随笔翻译,广泛采用了文言词汇、句式与篇章资源,取得了良好的艺术效果。文......
翻译文本中的副文本是翻译文本的重要组成部分。通过对高健版和刘炳善版《伊利亚随笔选》中丰富的副文本因素进行总结分析,可以看......
原作风格在译作中的传达和体现是文学翻译的核心问题。翻译家刘炳善对翻译风格问题的思考直接指导其翻译实践,对其翻译思想的梳理......
<正>2012年9月25日,河南大学百年校庆,我在西门外徘徊良久,面对恩师刘炳善先生住过的小楼,不知道说什么,不知道怎么说。——作者曾......